Personal tools

CCT需求分析草案

翻译平台的需求分析

System Message: WARNING/2 (/opt/sites/czug.org/projects/others/CCT_e9_9c_80_e6_b1_82_e5_88_86_e6_9e_90_e8_8d_89_e6_a1_88, line 2)

Title underline too short.

翻译平台的需求分析
================

翻译原件的整理

  1. 标识翻译点。对文档进行识别,同时插入相应的标识用以标记一个翻译点,同时要插入标 识用以表示一个翻译点的结束。这一工作应可以提供相应的处理程序自动完成。对于不同 的文档,可能处理方法不同原来的翻译平台只支持HTML格式,现在考虑是不是还应该加入 reStructuredText, Docbook XML格式,而且可以扩展不同的翻译点插入工具。

    1. 提供后台自动处理翻译点功能
    2. 提供前台自动处理翻译点软件
  2. 翻译点定义

    1. 有开始点
    2. 有结束点
    3. 两点之间为翻译内容
    4. 每个翻译点有唯一识别的ID号
  3. 可能需要对文档间的链接进行特别处理

    比如处理文档的method名为show,那么一个翻译页面的链接可能为page1/show。从page1 到page2的链接原来是<a href="page2">,那么应该变成<a href="page2/show">。不过 最终结果应该将其去掉。

翻译文档的上传

  1. 上传可以为未处理过的原文档
  2. 上传可以为已经处理过的原文档
  3. 文档一旦上传只能由管理员进行删除
  4. 未经处理的原文档需要在后台进行处理

翻译页面的发布

  1. 当用户访问一个翻译页面时,所看到的HTML页面是根据上传的原文档(也可能不是一个完整 的文档,可以将翻译点的内容单独保存.这一点可以再讨论)经过对翻译点的加工动态生成的, 页面上要提供翻译与评论项。
  2. 提供按完成的翻译点所计算出来的完成度。
  3. 可以中文、原文同时显示,也可以只显示中文或原文。
  4. 可以显示/不显示存在的翻译和评论条目。
  5. 提供全文评论。

翻译的处理

  1. 提供翻译的用户可以留下姓名,邮箱,主页地址等信息,保存在cookie中
  2. 如果翻译点的内容是分布保存的,那么在翻译时可以直接看到原文,而不用回到翻译页面去 看了。否则,只能对照着看
  3. 用户翻译后并不能马上生效,而是作为一个翻译条目列出,最后由管理员决定使用那种翻译(可讨论)

评论的处理

  1. 参加讨论的用户可以留下姓名,邮箱,主页地址等信息,保存在cookie中
  2. 评论的内容单独存放

翻译结果的处理

  1. 某个翻译点完成后,用户刷新页面即可看到最新结果
  2. 整个文档翻译完成,由管理员生成最终版进行发布,通过相应的软件去掉翻译点信息,加入译文。

管理功能

+-----------------------------------------+------------+---------------------+------------+
|                                         |            |    一般注册用户     |             |
|         全部功能                        | 系统管理员 +----------+----------+ 非注册用户 |
|                                         |            | 所属项目 | 非属项目 |            |
+=========================================+============+==========+==========+============+
|  1.  创建项目                           |      x     |    x     |          |            |
|  2.  修改项目                           |      x     |    x     |          |            |
|  3.  删除项目                           |      x     |    x     |          |            |
|  4.  主页上传文档                       |      x     |    x     |          |            |
|  5.  ftp上传文档                        |      x     |    x     |          |            |
|  6.  删除文档                           |      x     |    x     |          |            |
|  7.  修改文档属性(文件名,完成度)       |      x     |    x     |          |            |
|  8.  文档内容修改(修改翻译点,原文内容) |      x     |    x     |    x     |    x       |
|  9.  翻译内容增加                       |      x     |    x     |          |            |
|  10. 翻译内容删除                       |      x     |    x     |          |            |
|  11. 管理员对翻译内容回复               |      x     |    x     |          |            |
|  12. 评论内容增加                       |      x     |    x     |    x     |    x       |
|  13. 评论内容删除                       |      x     |    x     |          |            |
|  14. 管理员对评论内容回复               |      x     |    x     |          |            |
|  15. 术语增加                           |      x     |    x     |    x     |    x       |
|  16. 术语删除                           |      x     |          |          |            |
|  17. (未完)                             |            |          |          |            |
+-----------------------------------------+------------+----------+----------+------------+

术语的整理

提供一个术语表的管理功能

  1. 术语增加
  2. 对当前术语的评论

客户端的功能

等以后服务端成熟了可以考虑开发一个客户端软件

From limodou Mon Mar 22 15:30:58 +0800 2004 From: limodou Date: Mon, 22 Mar 2004 15:30:58 +0800 Subject: 象上面的表格怎么生成 Message-ID: <20040323073058+0800@www.czug.org>

reStructuredText用得还不熟练,如题。有些难看。

From Zoomq Mon Mar 22 15:45:04 +0800 2004 From: Zoomq Date: Mon, 22 Mar 2004 15:45:04 +0800 Subject: 明白就好! Message-ID: <20040323074504+0800@www.czug.org>

哈哈哈!条理分明是也乎! 明白努力方向了,

  • 当前功能的完善与Zope 产品化的开发,应该并行,还是先产品化?
  • 在下认为,产品化了之后,每次调试就麻烦了,得更新安装?
  • 反正产品化打包,不过是按照一定规范声明权利,使用合法资源,应该容易改写的!
  • 前提是!原来的各种功能以比较清晰的方式重新组织,参数化所有文件等等资源操作,以便快速产品化改写?

From Zoomq Mon Mar 22 15:48:14 +0800 2004 From: Zoomq Date: Mon, 22 Mar 2004 15:48:14 +0800 Subject: ps. Wiki页面的建立 Message-ID: <20040323074814+0800@www.czug.org>

  • 使用[新页面] 的形式来创建哪?!

否则,没有路径的是也乎?

From limodou Mon Mar 22 17:12:25 +0800 2004 From: limodou Date: Mon, 22 Mar 2004 17:12:25 +0800 Subject: 产品化 Message-ID: <20040323091225+0800@www.czug.org>

不使用产品的话,有些功能是受限的。这个产品的字符串的处理很多。重新设计的话先把需求搞清楚了,再提出技术方案。我想如果做的话,可能要重新做了。

如果急需使用的话可以并行。

新wiki页面的生成才学会。

From Zoomq Mon Mar 22 17:16:43 +0800 2004 From: Zoomq Date: Mon, 22 Mar 2004 17:16:43 +0800 Subject: 并行! Message-ID: <20040323091643+0800@www.czug.org>

  • 产品化的按照进阶的要求进行;
  • 原型,因为功能单纯,可以作为Zope 开发的教程进行!进一步简单化功能,整理功能的调用编辑,作为其它工具开发的先期测试载体;
  • 很好的Zope 动态页面学习实例;
  • 很好的Python 字串处理实例;
  • 很好的动态样式应用实例;

From panjy Mon Mar 22 23:23:21 +0800 2004 From: panjy Date: Mon, 22 Mar 2004 23:23:21 +0800 Subject: 和Plone集成 Message-ID: <20040323152321+0800@www.czug.org>

我希望成为一个cmf/plone的产品,如果和Plone集成考虑如下需求:

  1. 处理后的加入了翻译点的内部文档,就是一个Plone内容。可以使用archetypes实现。
  2. 和Docuemnt/wiki page集成:创建的时候可以选择这些已有的Document/wiki page进行翻译。
  3. 支持版本同步,原文更改后,翻译也能够很好的同步。这个好像比较难一点。但是Plone有一个i18n的工具,实现了翻译同步的功能。参考http://sf.net/project/plone-i18n

另外,如果并行,可能会出现资源不足的情况。我不知道从前的版本存在什么主要的问题?

From Zoomq Mon Mar 22 23:56:36 +0800 2004 From: Zoomq Date: Mon, 22 Mar 2004 23:56:36 +0800 Subject: 此"并行"非彼"并行" Message-ID: <20040323155636+0800@www.czug.org>

版本并行是也乎!

  • 全功能的产品版本;
  • 教学版本的.zexp非安装版本;

From Zoomq Tue Mar 23 00:00:35 +0800 2004 From: Zoomq Date: Tue, 23 Mar 2004 00:00:35 +0800 Subject: 术语表!! Message-ID: <20040323160035+0800@www.czug.org>

完全可以作为独立产品开发的!?

  • 现在大陆,台湾,海外的技术中文翻译都有不同的习惯!
  • 如何直观,方便的管理,讨论,统一对换等等也是有需求的...

From panjy Tue Mar 23 00:09:06 +0800 2004 From: panjy Date: Tue, 23 Mar 2004 00:09:06 +0800 Subject: 我对并行的理解 Message-ID: <20040323160906+0800@www.czug.org>

同时开发两个版本,占用资源多,指需要投入更多的精力。我们的理解应该一致的吧。

开源软件一般业余完成,时间有限是一个不可回避的问题。

From Zoomq Tue Mar 23 08:26:05 +0800 2004 From: Zoomq Date: Tue, 23 Mar 2004 08:26:05 +0800 Subject: 原来如比! Message-ID: <20040324002605+0800@www.czug.org>

嗯嗯!此方面有共识,由Limodou 统筹吧是也乎! 弟兄们一定支持的!

From limodou Tue Mar 23 12:17:00 +0800 2004 From: limodou Date: Tue, 23 Mar 2004 12:17:00 +0800 Subject: 好。 Message-ID: <20040324041700+0800@www.czug.org>

我会尽力,不过最近有些忙,一步步来吧。

 

本站由 润普公司资助, 采用 易度CMS 构建。

广而告之:润普公司 易度云办公平台,包括 易度文档管理系统 易度项目管理系统 , 易度部门管理 ,均采用Zope 3/BFG技术开发。
沪ICP备05008050